თარგმანები

 

Я и ночь

 

Полночь, в небе дорогая, смотрит в грядки этих строк,

Сказку луга сладко шепчет легкокрылый ветерок.

Разукрасила окрестность тонким бисером луна,

Ветку пышную сирени клонит ветер у окна.

Голубым и синим светом так пронизан небосвод,

Как сплетеньем рифм и ритмов это грустное письмо.

Так залита, так объята чародейством ширь полей,

Как потоком дум печальных лабиринт души моей.

С давних пор в заклятом сердце  тайна кладом залегла,

Стерегу её ревниво, берегу от злобных глаз.

Невдомёк друзьям, какая ценность вверена ему –

И по ней я не вздыхаю ни во сне, ни наяву.

Не отнимет тайну эту ни тоска, ни сладкий миг –

Так ее хранит надежно сердца сумрачный тайник.

Ни украсть и ни похитить, эту тайну не дано

Никому – ни женской лаской, и обманом, ни вином.

Только Ночь, что в час бессониц серебрится за окном,

Знает все и тайну сердца я доверил ей одной.

Знает, как издерган жизнью, скорбь не в силах превозмочь…

Двое нас на белом свете, только двое: Я и Ночь!

 

1913

 

 

Сайт управляется системой uCoz