თარგმანები

 

Кони синие

 

Как в причудливом тумане предзакатное сиянье,

Растворялся берег странный в бесприютной тишине.

Как бы рьяно не искали, что-нибудь нашли б едва ли,

Кроме скорби и печали в той, посмертной стороне.

В стороне убогой, голой, где царят тоска и голод,

Где извечный рыщет холод – теплоты простыл и след,-

Тени над тобой застыли, словно спишь в сырой могиле,

Словно спишь в сырой могиле, а душе покоя нет.

Лес с уродливым узором из безумных лиц и взоров,

Катит колеей разора колесницы скорбных дней,

Мертвецы со дна пучины, сквозь промозглые трясины,

На конях моих – на синих – пробираются ко мне.

Дни спешат, но мне не к спеху, не до слез, как не до смеха,

Безвозвратно смолкло эхо – отзвук трепетной мольбы,

Отболели в сердце муки, жар остыл, повисли руки

И Душа не внемлет звукам обескровленной любви.

Как судьба людская – с грустью, как река, прорвавши русло,

Кони синие несутся без дороги и следа,

Ни цветов, ни сновидений, онемев в постылом бденье

И безропотном смиренье – ждешь небесного суда.

Кто тебя узнает ныне, кто твое помянет имя?

Облегчить больному бремя кто придет, свернув с пути?

Кто утешит, кто услышит? – Мерзлотой пространство дышит

И химеры спят на днище оголтелой пустоты…

Лишь поток лучей безродных – голых чисел рой бесплотный

В этом чреве преисподней обвораживает взор,

Лес раскосный по откосу, распустив густые космы,

Уплывает и уносит дней уродливый узор.

И, мелькая на закате, тишины разжав объятья,

Заклейменные проклятьем, без дороги и следа,

Как волны морской скитанье, как судьбы людской блужданье,

Прорываясь сквозь туманы, кони синие летят.

1915

Сайт управляется системой uCoz